The main problem with that name is the way it mixes the two different ways you can move between Irish and English.
The two approaches are normally translation e.g. Blackrock-An Carraig Dubh or transliteration (sounding like) e.g. Baile Bhuirne-Ballyvourney. But that managed to translate the bridge part and transliterate the broom. i.e. It's inconsistent. Baile Phib is another great example of this.
|